2007 – Volume 57 (3)
Table of contents
Articles
- Liudmila Arcimavičienė. British politics today: moral grounds as reflected in conceptual metaphor | Britų politikos vertinimas: konceptualiosios moralės metaforos analizė
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Alina Baravykaitė. Kino filmų titrai kaip kalbų mokymosi priemonė | Untertitel als Mittel zum Fremdsprachenerwerb
Full text in Lithuanian | Abstract in German
- Aleksandra Biela-Wolonciej. A-Vista: New challenges for tailor-made translation types on the example of the recorded sight translation | Ypatingieji poreikiai vertimo darbe. Įrašyto žodinio – A-Vista – vertimo patirtis
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Jelena Brazauskienė, Irena Miškinienė. Neasmenuojamosios veiksmažodžių formos – vertimo rifai | Nespriagajemyje formy glagola – rify perevoda
Full text in Lithuanian | Abstract in Russian
- Jurgita Cvilikaitė. The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution | Ekvivalentiškumo nebuvimo problemos ir jų sprendimai anglų ir lietuvių kalbose pasitelkiant tekstynų tyrimus
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Rasa Darbutaitė. Zum Wandel der Rechtsinstitute „Elterliche Sorge“ und „Tėvų valdžia“ des Deutschen und Litauischen Familienrechts | Vokietijos ir Lietuvos šeimos teisių institutų „Elterliche Sorge“ ir „Tėvų valdžia“ kaita
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Justina Daunorienė. Bedeutungswandel bei den reflexiven Verben im Deutschen | Vokiečių kalbos refleksyvinių veiksmažodžių reikšmės kaita
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Alla Diomidova. Tvorčeskoje ličnost perevodčika: kognitivnaja model formalizaciji | Translator’s creative nature: a cognitive model of formalization
Full text in Russian | Abstract in English
- Hans-Harry Drößiger. Zum Problem der terminologisch-konzeptuellen Äquivalenz zwischen zwei Sprach- und Kulturgemeinschaften: die sogenannten „differenzen“ zwischen den Sachen | On the problem of the terminological-conceptual equivalence between two language and culture communities: the so called “differences in the matter”
Full text in German | Abstract in English
- Anna Fornalczyk. Antroponym translation in children’s literature – early 20th and 21st centuries | Antroponimų vertimai vaikų literatūroje XX amžiaus pradžioje ir XXI amžiuje
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Austėja Galginaitytė. Zu lexikalisch-semantischen Problemen bei der Erstellung eines Fachglossars.Vorgestellt am Deutschen und Litauischen Urheberrecht | Terminų žodynėlio sudarymo leksinės semantikos problemos Vokietijos ir Lietuvos autorių teisės kontekste
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Sylvia Kalina. ‘Microphone off’ – application of the process model of interpreting to the classroom | „Mikrofonas išjungtas“. Procesų modelio taikymas rengiant vertėjus žodžiu
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Daumantas Katinas. Zur Methodik der kontrastiven Lexikologie am Beispiel des Makrofeldes Vertiefung im Litauischen and Deutschen | Apie kontrastyvinės leksikologijos metodiką, remiantis makrolauko Žemuma analize lietuvių ir vokiečių kalbose
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Galina Kavaliauskienė, Ligija Kaminskienė. Translation as a learning tool in English for specific purposes | Vertimas kaip metodas mokantis anglų kalbos specialiesiems tikslams
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Jurgita Kohrs. Äquivalenz oder ethische Zensur? Zur Übersetzung deutscher jugendsprachlicher Wendungen ins Litauische | Adekvatumas ar etinė cenzūra? Jaunimo kalbos vertimo iš vokiečių į lietuvių kalbą problematika
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Eglė Kontutytė. Ką apima sąvoka “dalykinė kalba”? | Was umfasst der Begriff Fachsprache?
Full text in Lithuanian | Abstract in German
- Aurelija Leonavičienė. Le discours direct dans la presse politique | Politinės spaudos tiesioginė kalba
Full text in French | Abstract in Lithuanian
- Virginija Masiulionytė. Elster als Symbol im Deutschen und im Litauischen phraseologischen Weltmodell: eine kontrastive Untersuchung | Šarkos simbolis frazeologiniuose vokiečių ir lietuvių pasaulio modeliuose: lyginamasis tyrimas
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Danguolė Melnikienė. Lemos pateikimo ir aiškinimo ypatumai dvikalbio žodyno straipsnyje | Les particularités du traitement du lemme dans des dictionnaires bilingues
Full text in Lithuanian | Abstract in French
- Ugnius Mikučionis. Norvegų kalbos modalinių veiksmažodžių semantika | The semantics of the Norwegian modal auxiliary verbs
Full text in Lithuanian | Abstract in English
- Irena Marija Norkaitienė. Semantik und Verwendung des Deutschen Verbs scheinen aus historischer Sicht | Vokiečių kalbos veiksmažodžio scheinen semantika ir vartojimas istoriniu požiūriu
Full text in German | Abstract in Lithuanian
- Eglė Petronienė. The order of thought and the order of words | Minties eiga ir žodžių tvarka
Full text in English | Abstract in Lithuanian
- Janis Silis. Translator’s faithfulness in the 21st century: a sociolinguistic view | Tulkotâja lojalitâte 21. gadsimtâ: sociolingvistiks skatîjums
Full text in English | Abstract in Latvian
Reviews
Cornelia Feyrer. Rezension über das Lehrbuch für Germanistikstudierende „Gegenwartsdeutsch I / II“
(Justina Daunorienė / Virginija Masiulionytė / Lina Plaušinaitytė) [PDF]